Fakool on võrreldes selle üllitisega ikka pisiasi.
Ümbermineku jooksul nad märkasid, et kontori seinalt, kus varem oli klimaator, viiner oli katkestanud.
This entry was posted
on Thursday, December 22nd, 2005 at 2:39 pm and is filed under Keelekõrv.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
December 22nd, 2005 at 3:44 pm
No klimaatori eest saaks ühe plusspunkti (ntx lauses "Mastabeeruv süsteem nõuab serveriruumis võimsat klimaatorit"), kuid muidu küll karju appi. Huvitav, kas seda võib pidada "vene aktsendiga" kirjastiiliks?
December 22nd, 2005 at 3:50 pm
"Klimaator" üllatas mindki.
Sõnale "климатор" annab google'is ainult 29 vastust, seega mingi venekeelne käibesõna see just pole.
Muus osas on tõepoolest slaavi aktsenti märgata. Samas võiks täiesti eestikeelse nimega tegevdirektoril nii palju oidu olla, et endale sekretär palgata ja lasta temal "tõlkida".